или зарегистрируйтесь.
Если вы забыли пароль, то введите ваш e-mail, и мы отправим инструкцию по восстановлению на почту
Буддист хочет избегнуть кармы; он хочет приостановить игру причинности;
хочет устранить знаки, игнорировать практический вопрос «что делать?».
Я же не перестаю задавать его себе,
и предмет моих воздыханий — отмена кармы, то есть нирвана.
Р. Барт «Фрагменты речи влюбленного»
На протяжении всей своей творческой биографии Ролан Барт следовал различным установкам, опирался на различные философские, лингвистические и литературоведческие концепции, проходил по касательной к самым разным доктринам, но всегда оставался по отношению к ним чужеродным агентом. Единственное определение, которое разделяли и долгое время отвергавшая его академическая система, и сам он, сводилось к одному-единственному, зато очень емкому понятию: «самозванец». Он был «самозванцем» и для академической системы, и для лингвистики, и для литературоведения, и для культурологии... А кроме того, в области исследований по теории кино, диететике, моде, рекламе и т.д.
Барт написал много, однако во всех его текстах остается некоторая недосказанность, которую чувствовал и он сам. Впрочем, у него никогда не было намерения систематизировать свои взгляды в едином тексте. Напротив, он стремился множить свои фрагментарные тексты, так, словно бы при достижении некой критической массы они могли сами собой сложиться в нечто целостное.
Нежелание Барта выражаться однозначно и систематизировать свои идеи вызывает множество инвектив против него. Но ведь выражаться однозначно — значит «рассказывать истории», что для него неприемлемо. Конечно, «истории» есть и у Барта, ведь без нарративности вообще невозможно высказывание. Но эти «истории» носят фрагментарный характер, складываясь не в мифологические системы, а, скорее, в сюрреалистические поэмы. Избегание метанарративов позволяет Барту говорить в промежутке между дискурсами, не будучи укорененным ни в одном из них. В этом нет никакой «смерти философии». Хотя, пожалуй, есть «смерть автора».
Институт автора и авторских прав существовал не всегда, и нет никаких оснований рассчитывать на то, что он будет существовать вечно. Вспомним о том, что в античности не было культа автора, и во многом именно в этом причина существования такого множества поддельных диалогов Платона или то, что безвестный мыслитель подписывал свои замечательные трактаты именем Дионисия Ареопагита. Авторское право и культ автора возникают вместе с буржуазными отношениями и вместе с ними могут исчезнуть. Барт сопротивляется и традиции ссылок на авторитетных авторов, и самому культу авторского текста. Поэтому его тексты перенасыщены цитированием и скрытыми аллюзиями. Но смысл понятия «автор» заключается не только в этом. «Автор» — это «субъект» текста, т.е. все тот же суверенный производитель смыслов. Но, будучи таковым, он в то же время сопротивляется навязываемой ему роли. В тексте фиксируются не только мыслительные процедуры «автора», но и случайные факты его биографии, составляющие его культурный багаж сведения, политическая, экономическая и вообще культурная атмосфера его эпохи. Наконец, автор использует данный ему в готовом виде язык. Сопротивляясь роли производителя смыслов, «автор» «умирает», выставляя напоказ дискурсы, ответственные за производство приписываемого ему текста. Однако «автор» сопротивляется и собственной «смерти», и в этом случае его сопротивление заключается в том, что он, как выражается Делез, может «заикаться» в письме или создавать «иностранный язык», который принято называть стилем.
Таким образом, «автор» возникает в точке сопротивления, которое оказывается и сопротивлением становлению автором, и сопротивлением «смерти автора». Это сопротивление языку и в языке.
В настоящей работе мы предлагаем один из возможных способов понимания Барта, а именно — через призму его непреходящего интереса к буддийской программе «упразднения ценностей». Разумеется, Барт не был ни буддистом-конвертитом, ни внимательным исследователем буддизма. Однако в этой доктрине он видел значительное сходство со своей собственной интуитивной программой.
В небогатой на события жизни Ролана Барта восточная тема играла не определяющую, но существенную роль. Строго говоря, Восток предстал ему в двух обличьях — в обличье революционного Китая и в обличье «империи знаков» — Японии — с ее изобилием письма, абсолютно незнакомого Барту.
Многие авторы отмечали эту «безвкусность», которую Барт усмотрел в Китае. Но это не совсем так. Будучи тонким наблюдателем, он не мог не заметить, что за парадным фасадом продолжается «жизнь тела».
В Китайской Республике я видел работы «крестьянских» художников, сила которых заключалась в теории, свободной от какого-либо принципа обмена; тем не менее, здесь имела место забавная редистрибуция: предпочтение отдавалось художникам, производившим корректные и банальные портреты (секретари партъячеек за чтением): графическая скупость, никакого тела, ни страсти, ни томности, ничего кроме следа аналогической операции (направленной на производство подобия, производство экспрессии); но выставлялось и много других работ в так называемом наивном стиле, в которых, несмотря на реалистический предмет, проявляло себя тело художника-любителя, чувственное, взрывное, восторженное (чувственный избыток штрихов, необузданность цвета, опьяняющее повторение мотивов). Другими словами, тело всегда выходит за рамки обмена, в которые его загоняют: ни мировая экономика, ни политическая грамотность не могут исчерпать тела; всегда есть такая крайняя точка, в котором оно выражает себя ни для чего3.
Незадолго до поездки в Китай Барт побывал в Англии, проведя семинар в Королевском Колледже. Здесь он встретился с Анетт Лаверс, которой объяснил, что должен поехать в КНР, чтобы отделаться от мифа, созданного средствами массовой информации. Когда Кристева опубликовала книгу о китайских женщинах, Жан-Луи Бутте написал рецензию в «La Quinzaine littéraire». Однажды Таиб Баккуш ужинал вместе с Бартом, который заявил: «Мао освободил женщин». Его собеседник возразил, что Мао лишь повторил опыт Туниса. Барт рассердился и воскликнул: «Разве маленький Тунис может быть достойным примером для огромного Китая?!». По-видимому, он заступался не за Китай, а за Кристеву.
Япония произвела на него куда большее впечатление. Впервые он оказался здесь в 1966 г., когда во Франции еще не отгремела «война критиков». Барт прибыл в Страну Восходящего Солнца в мае 1966 г. по приглашению Мориса Пинжу, директора Французско-Японского института в Токио. Здесь Барт провел семинар по структурному анализу повествовательных текстов. Япония восхитила его бешеным ритмом жизни и добротой своих людей. Он чувствовал себя новым Робинзоном Крузо, попавшим вместо необитаемого острова в мегаполис, речи и письменности которого он совершенно не понимает. В течение ближайшего года он ездил в Японию еще дважды, собирая материал для книги «Империя знаков». Эта страна казалась ему сказочным местом; впрочем, он понимал, что попал сюда слишком поздно. Впоследствии он будет отказываться от визитов в Империю знаков, отговариваясь тем, что она слишком далеко.
«Империя знаков» — книга, замысел которой сложился у Барта во время путешествия в Японию, — написана скорее о воображаемой стране, «иностранной» по преимуществу и в своей чуждости позволяющей европейцу по-новому увидеть собственный мир.
В конечном счете письмо есть тоже своего рода сатори: это сатори (событие Дзен) есть более или менее сильный подземный толчок (который невозможно зарегистрировать), сотрясающий сознание и самого субъекта, опустошающий речь. Эта же пустота речи порождает письмо...6
Субъект в японском языке проявляется через высказывания, превращающие его в пустую оболочку речи, будучи полной противоположностью избыточному западному субъекту. Здесь существуют глаголы без субъекта и без атрибута, а акт познания совершается без субъекта познания и познаваемого объекта. Такого представления требует дзен (сам этот термин нельзя перевести, не привнеся в него субъекта). Это показывает, что оспаривать устройство общества, не задумываясь о границах языка этого оспаривания, совершенно невозможно. В самой практике дзен Барт усматривает стирание господства кодов, слом конституирующего наше Я внутреннего говорения. Символ как семантическая операция подвергается здесь атаке.
Знакомство с дзен-буддизмом произвело на Барта сильнейшее впечатление, и в его последующих книгах бисером рассыпаны отсылки к этой доктрине. Отсылки эти, конечно, не играют определяющей роли в бартовских конструкциях, однако определяющих конструктов его мысль вообще не знала, постоянно кочуя от доктрины к доктрине и нигде не находя для себя приюта.
Прежде всего, в дзен он нашел то прерывание дискурса, к которому всегда стремился в своих текстах, — прерывание, в котором происходит мгновенное обращение к миру «как он есть»:
В дзен существует отношение, своего рода опыт, получаемый без рационального метода, чрезвычайно важный: сатори. Это слово обычно неадекватно переводят (в силу христианской традиции) как просветление; порой, несколько удачнее, как пробуждение, возможно, потому, что непосвященные вроде нас могут представить себе лишь умственный удар, открывающий независимо от интеллектуальных средств доступ к буддийской «истине»: пустой истине, не связанной с формами и причинностью. Нас поражает, что сатори в дзен достигается при помощи техник удивления — не только иррациональных, но, что более важно, неконгруэнтных техник, презирающих ту серьезность, с которой мы относимся к религиозному опыту: порой это бессмысленный ответ на возвышенный метафизический вопрос, порой неожиданный жест, нарушающий торжественность ритуала (как в случае того учителя дзен, который прервал свою речь, снял свою сандалию, положил ее себе на голову и вышел из комнаты). Такие весьма непочтительные несуразности, вероятно, разрушают дух серьезности, за которой часто скрывается здравый смысл наших мыслительных привычек7.
Здесь можно усмотреть вынужденную непочтительность Барта к академическому дискурсу, который не принимал его и который не принимал он. В дзен он увидел возможность непочтительности к общепринятым дискурсам и ее оправдание (правда, задним числом). Что такое «мифологии», как не непочтительность к буржуазности? Будучи буржуазен, Барт испытывал потребность в прерывании того дискурса, который легитимировал его социальный статус. Более того, здесь он находил (метафизическое) основание для критики:
В (японском) Дзен это неожиданное (а порой и весьма незначительное) прерывание нашей каузальной логики (я упрощаю) называется сатори: незначительное, даже нелепое, отклоняющееся событие, когда субъект пробуждается к радикальной негативности (которая и не негативность вовсе)8.
Пробудившийся к радикальной негативности интеллектуал — таким виделся идеальный «левый» со времен Сартра. У Барта эта «негативность» перенесена в регистр письма. С. Зонтаг заметила, что бартовские тексты вписываются во французскую традицию эстетизма («Большая часть суждений и основные интересы Барта опираются на эстетические критерии»9), и предложила считать его «сартрианской версией денди»10. Действительно, Барту был чужд эстетизм стоиков, пронизанный пафосом скоротечности человеческого бытия. А на «изготовление себя» (в том смысле, в каком Фуко говорил о «заботе о себе») у него никогда не хватало мужества. Но, как и для Фуко, критика для Барта была не безразличным поиском истины, а преобразованием души11 (сам он, правда, выражался скромнее, говоря о «наслаждении»). Именно гедонистический оттенок бартовского мировоззрения делает столь близким ему модернистский эстетизм как произвольную стилизацию существования, нагруженную вдобавок сартрианским пониманием «ответственности». Этот последний элемент и порождает его «несвоевременный гуманизм»: «за нигилистическими клише, которые Барт разделял со своей эпохой, [стоит] новая трансцендентность, основанная не на божественном, но на социальности человека и на различии между людьми»12. Барт нехотя признавал, что, как и весь класс интеллектуалов, не вовлеченных в активную борьбу, он является как минимум «потенциальным денди», и с горечью замечал: «Денди — это человек, чья философия действительна лишь пожизненно: время — это время моей жизни»13. Такой «дендизм» неожиданно открывается как интеллектуальный аскетизм. Как замечает М. Мориарти, «Литературный эквивалент буддийского аскета — структуралист, стремящийся редуцировать сложность литературного ландшафта к формулам малым и твердым, подобно бобу»14.
Пустота в буддизме производится сосредоточением на имени. Сходный мотив Барт обнаруживает у Игнатия Лойолы, который рекомендует произвести исследование всех означаемых единственного имени, подводя им итог и тем самым отрывая от формы протяженность ее смыслов. Эта операция, которую Барт находит и на Западе, и на Востоке, направлена на ослабление субъекта, который есть и объект, и агент дискурса. «Упражнения» Лойолы Барт отождествляет с дзенской практикой цзянь, в которой просветление достигается путем длительной подготовки. Это тем более удивительно, говорит он, что привилегированной опорой игнатианского «восторга» выступает образ, а значит, Лойоле больше подошла бы практика дожинь — внезапное просветление. Усилия его аскезы, как и в дзен-буддизме, направлены на то, чтобы «лишить медитацию навязчивости, подрывая — чтобы лучше их увековечить — классы, репертуары, перечисления, словом — артикуляцию, или, иными словами, сам язык»15. Такова же задача самого Барта.
Писатель, говорит Барт, всецело является продуктом языка, поэтому он всегда дрейфует в дискурсивном пространстве, как делезовский «пассажир без места».
Внезапное пробуждение, вне всякого рода «сходств»; сатори, когда слова бессильны; редкая, возможно единственная, очевидность выражения: «Так, только так и никак иначе»18.
Он подходил к наслаждению медленно, следуя доктрине кьен-буддизма, но настаивая на учении торин-буддизма. Мысли-фразы, зачатки фрагментов, прорастающих в хайку, настигали его повсюду — в кафе, в поезде, в разговорах с друзьями. Он сразу хватался за записную книжку и заносил в нее «не „мысль“, а нечто вроде чеканного контура, что когда-то называли „стихом“»19. Непрерывно занимаясь оцениванием, предполагающим этическую и семантическую деятельность, он неизменно мечтал о полном упразднении царства ценностей, в чем и заключается задача дзен.
Паломничество в страны Востока стало для Барта движением от критики к таковости, от сартровской ответственности к пребыванию tel quel. Он постепенно избавляется от необходимости быть академичным, затем от необходимости быть критичным, а в конце концов — от необходимости вообще хоть что-либо говорить. Что же, в конце концов, говорит Барт-буддист?
Буддизм именует реальность словом сунья, что значит пустота, или, еще лучше, татхата, пребывание вот таким, таким образом, этим. Слово Тат по-санскритски значит «это и напоминает о движении руки маленького ребенка, указывающего на что-то пальцем и говорящего: тя, тя, тя!». Только это и ничего другого20.
____________________________________________________________________
1 Barthes R. Alors, la Chine // Le Monde. 1974. 24 mai.
2 Клод Руа в 1975 г. заметил: «Странно, что его кроткая, терпеливая и жадная мания разоблачения осталась невостребована во время его недавнего визита, дававшего повод возвестить о „культурной революции“ Китая. Тот самый Барт, который декодировал Пари-Матч и Тур де Франс, „вестемы“ и „анти-вестемы“ моды, Бальзака, Сада и Рекишо, не нашел в Китае ничего, что стоило бы декодировать, ни бессознательного, переводимого в сознательное, ни тайны, требующей разгадки, ни глубин, в которые следовало проникнуть. Этот молчаливый Князь „Строя Сарказма“ суммировал свои китайские впечатления и результаты своих поисков в одном слове: ничего» (Цит. по: Calvet L.-J. Roland Barthes. Un regard politique sur le signe. P.: Payot, 1973. P. 202).
3 Barthes R. Cy Twombly: Works on Paper / The Responsibility of Forms. Critical Essays on Music, Art, and Representation. Transl. R. Howard. Berkeley; Los Angeles: University of California Press, 1985. P. 171.
4 Le Bris M. Le Grand Dehors. P.: Payot, 1992. P. 379. Ле Бри, в частности, раздосадован тем обстоятельством, что «Империя знаков» совершенно затмила книгу швейцарца Н. Бувье о Японии, вышедшую в 1963 г., но замеченную публикой лишь при переиздании в 1985 г. (Bouvier N. L’Usage du monde. P.: Payot, 1985 (1963).) Из этой книги Барт позаимствовал несколько фотографий для своей «Империи знаков».
5 Барт Р. Империя знаков. Пер. Я.Г. Бражниковой. М.: Праксис, 2004. С. 10. «То, что привлекает в рассмотрении Востока, это не другие символы или другая метафизика, не другая мудрость (хотя последняя и проявляется как нечто желанное); но — сама возможность отличия, изменения, переворота в области символических систем» (Там же).
6 Там же. С. 12.
7 Barthes R. The Wisdom of Art / The Responsibility of Forms. P. 187–188.
8 Barthes R. Cy Twombly: Works on Paper / The Responsibility of Forms. P. 161.
9 Sontag S. L’Écriture même: à propos de Barthes. Trad. Ph. Blanchard. P.: Bourgois, 1982. P. 58. P. 47.
10 Ibid. P. 46.
11 «...Дендизм, ― говорил Барт, ― не только этика (о которой много уже сказано, начиная с Бодлера и Барбе), но и техника. Денди ― продукт соединения того и другого, причем техника, разумеется, служит гарантом этики, как и во всех аскетических философиях... где определенное телесное поведение дает путь для выработки некоторой мысли...» (Барт Р. Дендизм и мода / Система моды. Статьи по семиотике культуры. Пер. С.Н. Зенкина. М.: Изд-во им. Сабашниковых, 2003. С. 395).
12 Todorov Tz. Critique de la critique. P.: Seuil, 1984. P. 81.
13 Ролан Барт о Ролане Барте. Пер. С. Зенкина. М.: Ad Marginem, 2002. С. 122.
14 Moriarty M. Roland Barthes. Cambridge: Polity Press, 1991. P. 117.
15 Барт Р. Сад, Фурье, Лойола. Пер. Б.М. Скуратова. М.: Праксис, 2007. С. 95–96.
16 Барт Р. Удовольствие от текста. Пер. Г.К. Косикова / Избранные работы: Семиотика. Поэтика. М.: Прогресс; Универс, 1994. С. 496.
17 Барт Р. Camera lucida. Комментарий к фотографии. Пер. М. Рыклина. М.: Ad Marginem, 1997. С. 124.
18 Там же. С. 162.
19 Ролан Барт о Ролане Барте. С. 109.
20 Барт Р. Camera lucida. С. 12.
Оригинал публикации: А.В. Дьяков. Ролан Барт: паломничества в страны Востока // ХОРА. 2009. № 1.
Материал поддержали:
Елена Спасская
, Рушат Шакиров